субота, 10. јануар 2015.

Kako da komunicirate sa gostima čiji jezik ne razumete

Svakog  vlasnika apartmana raduje kada njegovom smeštaju raste popularnost, i kada upiti i rezervacije stižu sa svih strana. Ako su u pitanju strani turisti, velika je verovatnoća da govore engleski, ili da ga znaju dovoljno dobro za osnovnu komunikaciju. Ali nekad situacija može malo i da se zakomplikuje, ako gosti govore isključivo maternji jezik, koji je vama potpuno nepoznat. 

Šta raditi u takvoj situaciji?



Prva pomoć - Internet 


Da ne odgovorite na upit, bilo bi krajnje nekulturno i neprofesionalno. Srećom, moderna tehnologija nudi rešenje i za takve situacije. Prvo što bi svako od nas uradio je da potraži pomoć od Googla - Google Translate



Sasvim je jednostavan za korišćenje - tekst prekopirate u levi prozor i izaberete jezik sa kog treba da se prevede. U meniju iznad desnog prozora izaberete srpski i overite opciju  "translate".
Dobićete prevod koji gramatički verovatno neće bit ispravan, ali ćete shvatiti suštinu onoga što gosta interesuje.
Može da se desi i da ne prepoznajete jezik sa kojeg vam treba prevod, u tom slučaju koristite opciju "detect language". Google će prepoznati koji je jezik u pitanju, i prevesti na srpski.
Procedura za slanje odgovora je ista:

  • Sastavite mail na srpskom, 
  • prevedete na strani jezik i 
  • pošaljete potencijalnom gostu. 


Opet, verovatno će biti gramatičkih grešaka, ali bitno je da dobije informaciju o ceni i raspoloživosti smeštaja koji ga zanima, ostalo ide u drugi plan.
Pored Google prevodioca, od domaćih sajtova preporučujemo rečnik Krstarice.


Kada angažovati stručnog prevodioca


Ako su vam strani turisti ciljna grupa, i često dobijate upite sa kojima se ne snalazite baš najbolje, razmislite o ideji da angažujete agenciju za prevođenje. Agencije obično nude usluge prevoda za više stranih jezika. Imaju po nekoliko zaposlenih prevodilaca, a kad se ukaže potreba angažuju i honorarne saradnike. Sa agencijom ne morate da brinete da će doći do bilo kakvog nesporazuma između vas i gosta. Garantuju vam prevod bez greške, stručno i kvalitetno. Naravno, njihove usluge koštaju, ali ćete sasvim sigurno dobiti ono što ste platili.




Šta može da bude problem? Firme koje se bave prevođenjem imaju određeno radno vreme, verovatno ne rade vikendima i praznikom, a upiti mogu da stignu u bilo koje dana ili noći. Od brzine vašeg odgovora često može zavisiti da li će se gost iznajmiti vaš apartman, ili će otići kod konkurencije. Ljudi često planiraju putovanja u poslednjem trenutku, i nemaju vremena da čekaju.
Naravno, sve ima svoju cenu, pa tako i prekovremeni rad, rad vikendom, i hitni prevodi. Samo treba da napravite cost/benefit analizu i vidite do koje visine troškova se isplati da idete.

Honorarni prevodioci


Još jedna mogućnost koju imate na raspolaganju je da angažujete honorarne prevodioce. Malo komplikuje stvari ako vam često treba prevod sa nekoliko različitih jezika. Ljudi se uglavnom bave prevodom sa dva, eventualno tri srodna jezika. U tom slučaju morali biste da angažujete nekoliko ljudi za poslove prevođenja. To može da vam oduzme dodatno vreme i zahteva malo veće angažovanje. No, jednom kada uđete u ritam i ostvarite saradnju, jednostavno je tekst poslati mejlom, a uplatu za honorar izvršiti elektronski. Ovakve prevodice potražite u malim oglasima. Ili se prošetajte do Filološkog fakulteta; na oglasnoj tabli ćete sigurno naći kontakte studenata koji bi da zarade džeparac prevođenjem. Čak i ako su na početnim godinama studija, snaći će se sa osnovnim pojmovima oko rezervacije apartmana: broj noćenja, broj osoba koje bi boravile u njemu, datum i vreme dolaska / odlaska. Sa njima sigurno možete da postignete dogovor oko hitnih prevoda, i povoljnu cenu.



Naravno, sve ove varijante možete da kombinujete u zavisnosti od situacije.
  • Za kratke i brze odgovore, prevedite upit preko nekog on-line servisa.
  • Ako gost zatraži dodatne informacije i objašnjenja, potražite usluge prevodioca.
  • Za dugoročne aranžmane nađite varijantu koja vam omogućava da prevod dobijete u što kraćemo roku.

Agencija ili honorarac, to već zavisi od vaše organizacije. Najbitnije je da budete profesionalni i da gost na vreme dobije jasnu i preciznu informaciju. Prvi utisak koji ostavite na njega može da bude i odlučujući.

3 коментара:

  1. Sve vise stranih turista ce posecivati Srbiju a za dobar biznis i komunikaciju bice potrebno poznavanje stranog jezika.Ukoliko agencije za iznajmljivanje apartmana nemaju znanje bar engleskog jezika morace primiti u radni odnos prevodioca.

    ОдговориИзбриши
  2. Prvi utisak je najvažniji, a sigurno će na svakog turistu ostaviti pozitivan utisak iznajmljivać apartmana koji se potrudi da sa njim ostvari što boju i razumljiviju komunikaciju i dogovor.

    ОдговориИзбриши
  3. najdelotvorniji nacin, da dobro poznajete jezik mahanja rukama i mimiku. Delotovorno najvise kod italijanskih gostiju

    ОдговориИзбриши